-
1 протяженность границы
на границе, в пограничном районе — on the border
Русско-английский военно-политический словарь > протяженность границы
-
2 протяженность границы
-
3 Какова протяженность границы Республики Марий Эл?
Марий Эл Республикын чек кужытшо могай?Русско-марийский разговорник > Какова протяженность границы Республики Марий Эл?
-
4 Знакомство с Республикой Марий Эл
Марий Эл дене палыме лиймашРусско-марийский разговорник > Знакомство с Республикой Марий Эл
-
5 франко-вагон граница
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > франко-вагон граница
-
6 денежный перевод за границу
Русско-английский большой базовый словарь > денежный перевод за границу
-
7 морская граница
Русско-английский военно-политический словарь > морская граница
-
8 пересмотр границ
Русско-английский военно-политический словарь > пересмотр границ
-
9 Urbi et orbi
"Городу (т. е. Риму) и миру"; на весь мир, всему миру, всем и каждому (возвестить что-л. и т. п.)Слова, входящие в принятую в XIII-XIV в. формулу благословения вновь избранного римского папы как главы католической церкви для го-рода Рима и всего мира, и ставшие формулой благословения папы всему католическому миру в Страстной Четверг и в праздники Пасхи и Вознесения.Представление о Риме как столице мира получило отражение уже в античной литературе, например у Овидия, "Фасты", II, 683-84:Géntibus ést aliís tellús data límite cérto:Rómanáe spatiúm (e)st úrbis et órbis idém."Другим народам даны на земле определенные границы, у римского народа протяженность города и мира совпадают"."Трудовая группа, - пишет г. Водовозов, - хорошо понимала, что современный российский строй есть строй абсолютизма и произвола, и поэтому относилась с решительным осуждением ко всем выступлениям, которыми к.-д. партия желала оповестить urbi et orbi о существовании в России строя конституционного..." Понятно, почему кадетская "Речь" должна была позаботиться о сокрытии этого рассуждения от своих читателей. Здесь явно выражено желание провести грань между демократизмом и либерализмом. (В. И. Ленин, Либерализм и демократия.)На балконе является папа, в сопровождении кардиналов, из которых двое стоят по сторонам его. Все тысячи обнажают головы свои и падают на колени. Папа воздевает руки к небу, испрашивая благодати (и, как будто получив оную, передает коленопреклоненному народу в своем благословении urbi et orbi). (M. П. Погодин, Год в чужих краях.)И эти достойные люди ["рабочедельцы" ] кричат теперь urbi et orbi о том, что их обижают и угнетают. Выходит по пословице: "медведь корову дерет, да и сам же ревет". (Г. В. Плеханов, Из записной книжки социал-демократа.)При всей заманчивой широте учения Ломброзо, в последнем есть большие крайности в обобщениях и ошибки в решительных выводах, поспешно провозглашенных "urbi et orbi", как последнее и непререкаемое научное открытие. (А. Ф. Кони, Памяти Д. А. Дриля.)Когда г-н Суворин, некогда либеральный публицист, обратился во второй половине 70-х годов к вульгарному национализму, - одним из первых его шагов в этом направлении было именно пилигримство к Каткову [ Ярый монархист и реакционер, редактор "Московских ведомостей". - авт. ], в то время уже совершенно определившемуся врагу прогресса русской жизни. Катков принял прозелита и с присущей ему грубостью не пощадил щекотливых чувств новообращенного. Он заявил печатно об этом обращении и сообщил urbi et orbi, что г. Суворин покаялся и решился "выкинуть либеральную дурь" из своей, в то время уже седеющей головы. (В. Г. Короленко, Несколько мыслей о национализме.)Певец победный urbi пел et orbi:То пела медь трубы Капитолийской.Чу, барбитон ответно эолийскийМне о Патрокле плачет, об Эвфорбе.(В. И. Иванов, Венок. [Из сонета, посвященного Валерию Брюсову, автору книг "Urbi et orbi" (1903) и "Стефанос" - Венок (1906). - авт. ])Веселость Парижа действенна, ибо, исходя из самого сердца народа, она уходит корнями в трагические глубины. Отныне, как уже было сказано, urbi et orbi относится к Парижу... (Виктор Гюго, Париж.)□ Я раздумывал два дня и совсем было склонился в пользу Джерси, но взвесив все хорошенько, решил, что там не поселюсь. (Провести там несколько дней - это другое дело, - мне очень хочется проветриться). Я объясню вам причины. Из Лондона я бегу отчасти от наших друзей-врагов, а в Джерси мы опять их встретим, причем уже не рассеянными по Лондонскому orbi non urbi [ миру, а не городу - авт. ], а скученными в маленьком провинциальном городке. (А. И. Герцен - Л. Пьянчани, 13.IV 1854.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Urbi et orbi
-
10 Brooks Range
Горный хребет на севере Аляски, вдоль побережья Чукотского моря до границы с Канадой, между р. Юкон [ Yukon River] и побережьем Северного Ледовитого океана. Протяженность с запада на восток 960 км, средняя высота 1500-2000 м. Включает горные массивы Бэрд [Baird Mountains], Де-Лонга [ De Long Mountains], Эндикотт [ Endicott Mountains]. Высшая точка - гора Исто [Isto, Mount], 2761 м (на востоке хребта). На западе высота до 2100 м. Вершины покрыты вечными снегами, ниже горная тундра, кустарники, у подножья хвойный лес. Назван в честь геолога А. Брукса [Brooks, A. H.]English-Russian dictionary of regional studies > Brooks Range
-
11 Grand Valley
Плодородный орошаемый район на западе штата Колорадо, вдоль р. Колорадо [ Colorado River]. Протяженность около 115 км (до границы со штатом Юта). Развито садоводство, в основном выращивание персиков, виноделие. Торговый центр района - г. Гранд-Джанкшен [ Grand Junction]тж Grand River Valley (от старого названия р. Колорадо)English-Russian dictionary of regional studies > Grand Valley
-
12 Kansas Turnpike
Скоростная автомагистраль в штате Канзас. Идет от г. Канзас-Сити в юго-западном направлении через города Топика и Уичито до границы со штатом Оклахома; переходит в Федеральное шоссе 35 [Interstate 35]; протяженность около 374 км. Единственная в штате платная дорога [ toll road]. Построена за 22 месяца и открылась в 1956. Пересекает маршруты исторических дорог - Санта-Фе [ Santa Fe Trail] и Орегонской тропы [ Oregon Trail].English-Russian dictionary of regional studies > Kansas Turnpike
-
13 La Croix, Lac
Озеро на севере штата Миннесота, вдоль границы между США и Канадой (провинция Онтарио). Протяженность около 48 км, ширина до 6,4 км. Часть озера, которая относится к США, находится на территории Национального лесного заказника "Сьюпириор" [Superior National Forest]. Район туризма.English-Russian dictionary of regional studies > La Croix, Lac
-
14 Lewis Range
Хребет в северной части Скалистых гор [ Rocky Mountains], на северо-западе штата Монтана, часть Континентального раздела [ Great Continental Divide]. Протяженность около 257 км с севера (от границы с Канадой) на юг (до р. Блэкфут [Blackfoot River]). Часть хребта, наиболее живописные вершины, в том числе высшая точка, гора Кливленд [Cleveland, Mount] (3185 м), находится на территории Национального парка "Глейшер" [ Glacier National Park].English-Russian dictionary of regional studies > Lewis Range
-
15 San Diego
Город на юге штата Калифорния, у границы с Мексикой (к нему примыкает мексиканский город Тихуана [Tijuana]). Расположен между побережьем Тихого океана и отрогами гор Сан-Исидро [San Ysidro Mountains]. 1,2 млн. жителей (2000), с пригородами 2,8 млн. человек. Самый быстрорастущий мегаполис США, второй по величине город штата. Порт с прекрасной естественной гаванью. Международный аэропорт. Электроника, авиакосмическая промышленность ("Дженерал дайнэмикс" [ General Dynamics Corp.]), судостроение, пищевая промышленность, рыболовство (тунец). Центр крупного сельскохозяйственного района (авокадо, цитрусовые). Отделение Калифорнийского университета [ California, University of] - крупный исследовательский центр (биология, медицина), Университет штата в Сан-Диего [ San Diego State University], Университет Сан-Диего [San Diego, University of], Международный университет США [U.S. International University], Океанографический институт Скриппса [ Scripps Institution of Oceanography] и семь колледжей. Издается газета "Сан-Диего юнион-трибюн" [ San Diego Union-Tribune], работают восемь теле- и 22 радиостанции. Симфонический оркестр, опера, балет, театры, в том числе театр - копия шекспировского "Глобуса" [Old Globe Theatre]. Город и его окрестности - крупный центр подготовки ВМС и морской пехоты; здесь находятся Центр приема новобранцев морской пехоты [ San Diego Marine Corps Recruit Depot] и база Кемп-Пендлтон [ Camp Pendleton], а также одна из крупнейших в стране военно-морских баз [ San Diego Naval Base], Учебный центр ВМС [Naval Training Center], базы морской авиации Норт-Айленд [North Island] и Мирамар [Miramar] и др. В 1542 в этих местах впервые высадился мореплаватель Х. Кабрильо [Cabrillo, Juan Rodriguez]. В 1769 на месте будущего города была основана миссия Сан-Диего де Алкала [Mission San Diego de Alcala] - первое постоянное европейское поселение в Калифорнии. До 1835 это был важный военный форпост. Статус города с 1850. До середины XX в. Сан-Диего развивался медленными темпами, но бурно рос в последние десятилетия. Популярный круглогодичный курорт, центр туризма (протяженность пляжей - около 120 км). Среди достопримечательностей: Старый город [ Old Town 3)] (историческая часть Сан-Диего), мыс Лома [ Point Loma], Национальный памятник "Кабрильо" [ Cabrillo National Monument], музейный комплекс парка "Бальбоа" [ Balboa Park], парк "Мишн-Бэй" [Mission Bay Park], Мемориал Мормонского батальона [ Mormon Battalion; Mormon Battalion Memorial Visitors Center], островные курорты Харбор-Айленд [ Harbor Island] и Шелтер-Айленд [Shelter Island], зоопарк. Круглый год в Сан-Диего проводятся многочисленные праздники, фестивали, соревнования
См. также в других словарях:
протяженность ближней зоны — 2.1.19 протяженность ближней зоны: Расстояние от источника ультразвукового сигнала до границы ближней зоны (см. рисунок 3). Источник: ГОСТ Р ИСО 5577 2009: Контроль неразрушающий. Ультразвуковой контроль. Словарь … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ПРОТЯЖЕННОСТЬ ДЕЙСТВИЯ РИСКА — В страховых операциях: границы, лимит или время, специально оговоренные в полисе, в пределах которых действует риск; период действия страхового полиса … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
КАНАДА. ПРИРОДА — Границы. Материковая часть Канады омывается на востоке Атлантическим океаном, на севере Северным Ледовитым океаном, на западе Тихим океаном; на суше она граничит с Аляской на западе и с основной территорией США на юге. Граница Канады с Аляской… … Энциклопедия Кольера
Красногвардейский район Белгородской области — Красногвардейский район Герб Страна … Википедия
Норвегия — Королевство Норвегия, гос во на С. Европы. Название от др. норв. Norreweg северный путь первоначально относилось к прибрежному морскому пути, по которому норманны выходили в сев. моря. Позже этим названием стали обозначать побережье вдоль… … Географическая энциклопедия
Шахтау (Стерлитамак) — У этого топонима есть и другие значения, см. Шахтау (значения). Микрорайон Шахтау Город: Стерлитамак Административный район города: нет, восточная часть Прежний статус … Википедия
Италии — Координаты: 43° с. ш. 12° в. д. / 43° с. ш. 12° в. д. … Википедия
Итальянская Республика — Координаты: 43° с. ш. 12° в. д. / 43° с. ш. 12° в. д. … Википедия
Правительство Италии — Координаты: 43° с. ш. 12° в. д. / 43° с. ш. 12° в. д. … Википедия
География Забайкальского края — Забайкальский край расположен в восточной части Российской Федерации, в Сибирском федеральном округе. В географическом плане, край зан … Википедия
Гонконг — Сянган Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001. Гонконг (Сянган), Специальный Админ … Географическая энциклопедия